Основные компоненты процесса обучения иностранному языку.

Лекция 7

СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Основные понятия:

1. Лингвистический компонент содержания обучения ИЯ.

2. Психологический компонент содержания обучения ИЯ.

3. Методологический компонент содержания обучения ИЯ.

4. Национально-культурный компонент содержания обучения ИЯ.


5. Эмоционально-оценочный компонент содержания обучения ИЯ.

Технология проведения лекции - "Лекция – пресс-конференция". Вопросы для так называемой "пресс-конференции" студенты готовят заранее и размещают их на РADLET: https://padlet.com/tatyanaskripnikova/pz9znwuhx0or . Затем преподаватель сортирует вопросы по смысловому содержанию и затем читает лекцию, в процессе которой формулируются соответствующие ответы. В завершении лекции преподаватель проводит итоговую оценку вопросов, выявляя знания и интересы студентов. Если ответы на отдельные вопросы слушателей не удовлетворили, то лектор раскрывает их подробнее за время, оставленное для этого специально.

Давайте обсудим:

1. Вспомните, что означает дидактическая категория «содержание обучения». Как вы думаете, в какой взаимосвязи находится цель обучения и содержание обучения? Как вы понимаете суждение: «Содержание адекватно цели»?

2. Что, на ваш взгляд, должно включаться в содержание обучения при современной формулировке цели обучения иностранному языку в школе?

3. Как вы считаете, является ли содержание обучения «постоянной величиной»? Если нет, то какие факторы могут повлиять на изменение содержания обучения?

Задание: В ходе данной лекции вы познакомитесь с различными подходами к определению содержания обучения иностранному языку. Выразите собственное суждение о проблеме «Чему учить?». Чья точка зрения кажется вам наиболее привлекательной, а с чьей позицией вы готовы поспорить?

Содержание обучение иностранному языку в понимании методистов

Содержание обучения как базисная категория методики означает совокупность того, что учащийся должен освоить в процессе обучения (Э.Г.Азимов, А.Н.Щукин). Эта историческая категория, которая изменяется в зависимости от цели обучения. Содержание обучения иностранному языку принципиально отличается от содержания обучения другим предметам. Если для последних основу содержания обучения составляет усвоение понятий, приобретение знаний, то при обучении иностранному языку главным ответом на вопрос «Чему учить?» является речевым навыкам и умениям , обеспечивающим возможность практического пользования языком.

Вопрос об основных компонентах содержания обучения иностранному языку является до сих пор окончательно нерешенным. Методисты, каждый в свое время, по-разному рассматривали содержание обучения и предлагали свой ответ на вопрос «Чему учить?».

Г.В.Рогова подходит к решению проблемы содержания обучения исходя из статуса методики как науки, ее связи с другими смежными науками. Ею выделяются следующие компоненты в содержании обучения:

1) Лингвистический компонент : языковой материал – строго отобранный фонетический, грамматический и лексический минимумы, образцы речевых высказываний разной протяженности, ситуативно-тематически обусловленные.

2) Психологический компонент – формирование навыков и умений пользоваться изучаемым языком.

3) Методологический компонент – овладение учащимися приемами учения, познанием нового для них предмета, развитие у них самодеятельного труда.

С.Ф.Шатилов в лингвистическом компоненте содержания обучения выделяет наряду с фонетическим, лексическим и грамматическим материалом также знание правил оперирования этим материалом, т. е. правил образования и употребления языковых явлений как важнейшего компонента ориентировочной основы в процессе формирования соответствующих навыков и умений. Кроме того, С. Ф. Шатилов отмечает необходимость в качестве компонента содержания обучения рассматривать и тексты – связный речевой материал, на основе которого происходит овладение всеми видами речевых умений и навыков.

Р.К. Миньяр-Белоручев к выделенным Г.В. Роговой компонентам добавляет лексический фон и национальную культуру.

Лексический фон. Социально или культурно-исторически обусловленные дополнительные представления, ассоциируемые с лексической единицей и связываемые с понятием (А.Н.Щукин). Всякое слово, - говорит Р.К. Миньяр-Белоручев, - обозначает какой-либо предмет или понятие о предмете, явлении, признаке и т. п., называемое лексическим понятием. Однако у коммуниканта со словом ассоциируется не только лексическое понятие, но и дополнительная информация, связанная с этим словом. Информацию, не входящую в состав лексического понятия слова, но связанную с ним, называют лексическим фоном. Слова, наделенные лексическим фоном, называют фоновой лексикой. Изучение лексического фона характеризует лингвострановедческий подход в обучении иностранному языку. В настоящее время он завоевал прочные позиции в методике.

Национальная культура – исторически складывающееся мировоззрение народа, реализуемое в традициях, национальных реликвиях т получающее свое отражение в языке (А.Н.Щукин). Наиболее полно национальная культура проявляется в национальных реалиях. Реалиями называют предметы материальной культуры, служащие основой для номинативного значения слова. Реалиями также называют слова, обозначающие такие предметы, тем более что это, как правило, предметы национальной культуры (декабристы, пятак, перестройка, не все коту масленица, комсомол и т. д.).

Во второй половине последнего десятилетия 20 века вопрос о включении национально-культурного компонента содержания обучения иностранному языку был также поставлен З. Н. Никитенко при разработке методики раннего обучения, и в настоящий момент данная идея является уже решенной и общепризнанной.

По-разному, правда, рассматривают само понятие «культура». Существует понимание этого термина в узком и широком смыслах. Более узкое толкование подразумевает только выдающиеся плоды мысли и творчества. Оппоненты этого взгляда на культуру считают, что в культуру входит все, что отличает один народ от другого, от сложнейших технологий до верований, обычаев, образа жизни и условий труда. Культура народа в широком понимании - это продукт определенных исторических условий. В каждой из культур есть и вершины: величие, стремление к прекрасному, мечты о братстве и другие, гораздо менее привлекательные стороны. Отбирая содержание обучения с позиций его культурологической и, прежде всего, социокультурной направленности, необходимо обращаться ко всему самому лучшему и гуманному в национальной культуре. К этому относится то, что способствует стремлению к миру, сотрудничеству, сближению людей разных национальностей, порождению чувства уважения к чужому мировоззрению и образу жизни, проявлению терпимости и подлинному общению в различных его формах. Следовательно, в национально-культурном компоненте содержания обучения иностранному языку должно найти свое отражение:

· то, что самобытно, характерно для носителей данного языка;

· то, что отличает их культуру от другой и делает ее узнаваемой;

· то, что сближает ее с другими культурами, в частности, с родной культурой.

Е.И. Пассов, придерживаясь позиции, что в качестве цели образования должна служить модель человека духовного (homo moralis ), задает вопрос: «Может ли в этом случае служить адекватным средством достижения цели такое содержание, как «коммуникативные умения, языковые (?!) знания и навыки, лингвострановедческие знания», как это чаще всего предлагается?» И отвечает: «Конечно, нет, ибо (повторим) знания, умения и навыки - суть содержание обучения (они же и его цель). Поэтому содержанием образования является культура. Такое понимание содержания иноязычного образования значительно шире, богаче и важнее, чем это традиционно представляется».

Согласно точки зрения Е. И. Пассова, процесс иноязычного образования, являющийся одним из видов образования вообще, включает в себя фактически четыре процесса: 1) познание культурологическим содержанием иноязычной культуры (сюда относится не только культура страны, собственно факты культуры, но и язык как часть культуры); 2) развитие , которое нацелено на овладение психологическим содержанием иноязычной культуры (способности, психические функции и т.д.); 3) воспитание , которое нацелено на овладение педагогическим содержанием иноязычной культуры нравственный, моральный, этический аспект); и 4) учение , которое нацелено на овладение социальным содержанием иноязычной культуры, социальным в том смысле, что речевые умения усваиваются как средства общения в социуме, в обществе. Любой учащийся должен знать и уметь реализовывать те функции, которыми обладает каждое из речевых умений и общение в целом. Если и можно говорить о практическом предназначении иностранного языка, говорит Е.И. Пассов, то не только в смысле осознания указанных функций и овладения ими, но и в осознании практического результата, который сказывается на овладении речевыми умениями в зависимости от уровня овладения культурологическим, психологическим и педагогическим аспектами содержания иноязычной культуры, в процессе овладения этими аспектами, а не после. Здесь уместно заметить, что деление на аспекты и процессы, конечно же, условное, чисто познавательное, проделанное для понимания содержания иноязычного образования. В действительности же, в самóм образовательном процессе (функционально) эти процессы (аспекты) взаимосвязаны, взаимозависимы, взаимообусловлены. Схематически содержание иноязычного образования Е.И. Пассов видит следующим образом:

ИНОЯЗЫЧНАЯ КУЛЬТУРА

Процессуальные аспекты образования

Познание

Развитие

Воспитание

Учение

Аспекты содержания

Культуроло-гический

Психоло-

гический

Педаго-гический

Социаль-

ный

Компоненты содержания

Факты культуры страны, включая язык как неотъемлемый компонент этой культуры в её диалоге с родной культурой

Способности

осуществлять

деятельность,

деятельность и

Нравственность.

Патриотизм

Интернационализм.

Гуманизм.

Этическая культура.

Эстетическая

культура.

Экологическая

культура и др.

1. Умение говорить.

3. Умение аудировать.

4. Умение писать как средство общения.

Объекты овладения

При этом Е.И.Пассов обращает наше внимание на то, что термин "иноязычная культура" не синоним термина "иностранная культура". Иностранная культура - это культура "страны изучаемого языка", т.е. то, что вместе с языком составляет объект познавательного аспекта иноязычной культуры. Другими словами, иностранная культура - лишь компонент иноязычной культуры, которая, как определено выше, имеет ещё и другие аспекты (компоненты).

Н.Д.Гальскова выделяет в содержании обучения два аспекта:

1)Предметный аспект :

· Сферы общения, ситуации. Сферы общения отражают типичные для учащихся сферы общения: бытовую, социально-культурную, учебную, профессиональную. Сферы общения, т.е. сферы практического использования языка, неотделимы от условий, в которых это общение протекает, т.е. ситуаций общения. Именно внутри контекста ситуации происходит, как известно, окончательное формирование значения, смысла и значимости коммуникативного акта. Сама ситуация является, с одной стороны, полноправным компонентом общения, с другой – стимулом к речевому общению. В учебном процессе необходимо моделировать ситуацию общения со всеми присущими ей параметрами а также развивать у учащихся умения использовать иноязычные средства адекватно ситуации, другими словами, приобщать учащихся к специфике наиболее типичных ситуаций общения в стране изучаемого языка, используя не только вербальные, но и невербальные средства с учетом данной специфики (например, ситуация приветствия, прощания и т. п.).

· Темы, тексты. В рамках каждой сферы общения выделяется определенная совокупность тем, которые выступают в качестве предмета обсуждения/восприятия. Под темой понимают предметную область, как обобщенное наименование широкого фрагмента действительности. Коммуникативные ситуации могут быть однотемными, политемными (межтемными). Тематический компонент содержания обучения организован, как правило, по спирали, т.е. концентрически. Это значит, что на каждой последующей ступени изучения языка тематика повторяется на новом уровне, усложняясь за счет подключения новых проблем, актуальных для конкретного возрастного этапа обучения.

· -обратиться за помощью к собеседнику, переспросить, уточнить вопрос и др.;

Помимо вышеназванных компонентов выделяют так называемую эмоциональную составляющую содержания обучения иностранному языку, под которой понимается эмоционально-оценочное отношение учащихся ко всему, что относится к учебно-воспитательному процессу: чувства и эмоции, психические процессы, которые протекают в сознании учащихся в процессе познания чужой культуры. Эмоционально-оценочный компонент содержания обучения играет важную роль в качественном усвоении учащимися всех других составляющих этого содержания. Это тесно связано с обеспечением положительного мотивационного фона учебной деятельности, воспитанием у них желания заниматься самостоятельно, развивать стремление открывать новые для себя области практического применения иностранного языка.

Принципы отбора содержания обучения

· целей обучения на конкретном этапе развития системы образования;

· специфики разных типов школ/классов, точнее, условий обучения (объем учебного материала будет различным в школе с углубленным изучением ИЯ и обычной для усвоения общеобразовательной школе);

· приоритетов тех или иных видов формируемой деятельности (туристические цели, бизнес и др.).

Отбор содержания обучения иностранному языку в целом и его отдельных компонентов осуществляется с учетом следующих принципов:

· Необходимости и достаточности содержания для реализации целей обучения учебному предмету (например, развитие способности к межкультурной коммуникации потребовало включение эмоционального компонента).

· Доступности содержания в целом и его частей (учет реальных возможностей учащихся для усвоения отобранного содержания обучения). В связи с этим острым методическим вопросом является вопрос отбора минимума языкового, речевого и страноведческого материала.


· Антропоцентрический принцип, реализованный в концепции раннего обучения (Н.Д.Гальскова). Согласно данному принципу, исходным для отбора тем являются восемь сфер интересов младшего школьника, которые «составляют мир» 8-11-летнего ребенка: роль охотника, право иметь свой дом, склонность ухаживать за кем-либо, склонность к познанию, открытиям, имитация представителей какой-либо профессии, опыт социальных контактов, таких как дружба, группировки, повышенные интерес к познанию своего тела, желание и потребность фантазировать. Следуя этому принципу, обучение должно быть в большей степени сориентировано на коммуникативно-познавательные интересы школьников и отражать реальные потребности и условия пользования иностранным языком как средством общения и взаимопонимания между людьми, т.е. максимально приближен к условиям и целям реального использования языка учащимися. В связи с этим именно содержательные , а не языковые аспекты обучения предмету должны быть ведущими.

К основным компонентам содержания обучения относятся:

1. Языковой материал. Пользование всеми видами речевой деятельности осуществляется на основе владения определенным объемом языкового материала: грамматического, лексического и фонетического.

Языковой минимум в связи с требованием «Современного методического стандарта обучения иностранным языкам в школе» должен быть достаточным для того, чтобы обеспечить учащимся возможность пользоваться иностранным языком как средством общения на ограниченном, но коммуникативно-достаточном уровне; он должен быть реальным в заданных условиях. Завышение объема материала, как показывает практика, отрицательно сказывается на качестве его усвоения и, следовательно, на качестве владения различными видами речевой деятельности.

    Знание правил оперирования лингвистическим материалом (фонетическим, грамматическим и лексическим, т.е. правил образования и употребления языковых явлений как важнейшего компонента содержания обучения в процессе формирования соответствующих навыков и умений.

    Навыки и умения, обеспечивающие владение различными видами речевой деятельности.

    Овладение этими навыками и умениями, и соответственно, различными видами и аспектами речевой деятельности, осуществляемом на связном речевом материале (текстах).

    Обучение устному общению (итеркультурной коммуникации), связанному с воспитанием эмоциональной сферы учащихся, их эстетическим и этическим воспитанием.

Выводы по теме № 1.

    Основными целями обучения иностранному языку являются практические: научить учащихся пользоваться иностранным языком как средством общения в определенных пределах, т.е. на ограниченном, но коммуникативно-достаточном уровне, позволяющем учащимся выражать свои мысли в устной форме и понимать устную и письменную речь определенной сложности и определенного объема. При обучении иностранному языку преследуются: коммуникативная, общеобразовательная и воспитательная цели, которые решаются в единстве с практическими целями и на их основе.

    Содержание обучения иностранному языку включает: лексический и грамматический материал, правила оперирования этим материалом для практического овладения им; фонетические, грамматические, лексические, речевые и языковые навыки чтения и письма, а также умения устной речи и чтения, текстовый материал (тексты для обучения различным видам чтения и устной речи).

    К основным средствам обучения относятся компоненты учебно-методических комплексов, важнейшими из которых является учебник – основное пособие для ученика, Вспомогательные учебные средства бывают нетехнические и технические. Они предназначены для учащихся и учителей. Учебный комплекс объединяет все эти учебные средства в единое целое.

В педагогической литературе есть разные точки зрения на содержание обучения иностранным языкам. Согласно одной из них, в понятие «содержание обучения» входит только языковой материал, подлежащий усвоению, т.е. содержание и структура иноязычного учебного материала, обусловленного целями обучения», взаимосвязанного с процессами обучения и методами, реализуемыми в средствах обучения: программ, учебниках, учебных пособиях; другие методисты включают в это понятие и владение материалом, т.е. соответствующие навыки и умения. Последняя точка зрения представляется более правильной применительно к иностранному языку, потому что учитывает специфику целей и задач преподавания, если сравнивать иностранный язык с любым другим учебным предметом, то в каждом из них (история, литература, химия, биология и др.) есть отдельные тематические разделы, овладев знаниями которых учащийся испытывает удовлетворение. Так он может сказать, что он хорошо знает только «историю древнего Рима» как раздел истории. При этом всеми как положительная черта отмечается индивидуальность личностной направленности ученика, постоянство и глубина его интересов. При изучении иностранного языка в условиях школы, когда ставится задача овладения иноязычным общением, такая ситуация невозможна. Изучая язык, человек не может знать только лексику, не зная грамматики, или раздел «временной формы глагола» и т.д. Он должен знать всю грамматику, всю лексику, необходимые для требуемых программой условий общения. Но это «все», например, в лексическом и стилистическом планах в языке не имеет практически границ. В этом смысле язык как учебный предмет беспределен. В этой связи и вводится «ограничение в учебный языковой материал». В методике и психологии обучения иностранным языкам давно осознана необходимость поиска лучших путей такого «ограничения» (В.А. Артемов, И.М. Лучкина, П.Б.Гурвич, В.Л. Скалкин) и др. В качестве основы предлагается структурирование предметного плана речевой деятельности, разграничение «сфер общения», общих тем учебной коммуникации и др.

Наряду с неоднородностью, иностранный язык в сопоставлении другими учебными дисциплинами характеризуется специфическим соотношением знаний и умений. По этому признаку иностранный язык занимает промежуточное место между дисциплинами гуманитарного, общественно-политического цикла (например, история, география, литература), естественно-научными дисциплинами, представляющими точные науки (например, математика, физика, химия) и дисциплинами эстетической, профессиональной, практической, трудовой, спортивной подготовки, (например, музыка, машинопись, шитье, гимнастика). Специфической особенностью иностранного языка как учебного предмета является также сформированное к нему негативное, субъективное отношение людей как к очень трудному, практически не поддающемуся в условиях школьного обучения овладению предметом.

    Программа по иностранному языку для общеобразовательных учреждений (английский, немецкий, французский) 1-11 классы.

В программе представлена концепция развивающего обучения иностранному языку, разрабатываемая в институте общего образования МО РФ.

В программе рассматриваются такие основные вопросы, как:

1) место и роль иностранного языка в системе общего образования молодежи на современном этапе развития общеобразовательной школы;

3) характеристика основных этапов обучения иностранному языку в рамках модели 1-11 и 5-11 классы;

4) основные особенности современного учебного процесса по иностранному языку в школе, учет которых необходим для выполнения программных требований.

В приложениях представлены:

Примерный перечень языкового материала по английскому, немецкому, французскому и испанским языкам для 3- х этапов обучения, а также список рекомендованной литературы. Программа предназначена для учителей, методистов и всех, интересующихся вопросами преподавания иностранного языка в школе.

Программа состоит из следующих разделов:

    Характеристика основных этапов обучения иностранному языку в средней школе;

    Основные особенности современного учебного процесса по иностранному языку;

    Приложения.

В целом процесс обучения иностранному языку призван сформировать у учащихся способность участвовать в непосредственном и опосредованном диалоге культур, совершенствоваться в иностранном языке и использовать его для углубления своих знаний в различных областях науки, техники и общественной жизни.

Эта способность предполагает формирование у школьников:

Умений понимать и порождать иноязычные высказывания в соответствии с конкретной ситуацией общения;

В области обучения устной речи учащиеся овладевают умениями:

Понимать на слух иноязычную речь, построенную на программном материале;

Участвовать в общении с одним или с несколькими собеседниками;

Логично и последовательно высказываться в соответствии с ситуацией общения;

В области обучения чтению ставятся задачи научить школьников:

В области обучения письму учащиеся овладевают следующими умениями:

Графически правильным письмом;

Письма как самостоятельного вида речевой деятельности в ограниченном объеме (написания поздравления, приглашения и др.);

Письма как средства обучения другим видам речевой деятельности (составление плана устного сообщения, плана и тезисов прочитанного текста и др.).

Перевод как вид речевой деятельности в данном варианте программы не является целью обучения; в учебном процессе рекомендуется использовать его в качестве средства обучения, помогающего лучше осмыслить и осознать особенности изучаемого языка.

В ходе обучения иностранному языку школьники овладевают не только специальными, но и общеучебными навыками и умениями, которые складываются в определенный стиль учебной деятельности, помогающий им не только в освоении содержания обучения иностранного языка, освоении школьного образования и включении в производственную деятельность.

1-ая группа общеучебных умений – учебно-организационные – связана с формированием у школьников способности работать в различных режимах: учитель-ученик; ученик-ученик; ученик – класс и др.; пользоваться разнообразными ТСО и объективно и правильно оценивать свою деятельность и деятельность своих товарищей.

2-ая группа умений – учебно-интеллектуальные – связана с овладением способа мыслительной деятельности и приемами логического мышления.

3-яя группа умений – учебно-информационные, в которых находят отражение способы и приемы самостоятельного приобретения знаний из различного рода источников. В эту группу умений входят умения школьников ориентироваться в письменном и аудиотексте, прогнозировать его содержание, находить нужную информацию, пользоваться различного рода памятками, справочной литературой и т.п.

4-ая группа умений – учебно-коммуникативная – проявляется в культуре общения, т.е. в умении слушать партнера по общению, прогнозировать его речевое поведение, обосновывать свою точку зрения и др.

Что включает в себя приложение по данной программе. Оно включает конкретный материал по 4 языкам (английский, немецкий, французский и испанский). Освоение учащимися этого материала составляет основу практического владения ими иностранным языком и формирования соответствующих лингвистических и лингвострановедческих знаний. Языковой материал распределен по 3 этапам обучения: начальному, среднему и завершающему. Для каждого этапа предлагается лишь минимальный объем лексического и грамматического материала, который может быть превышен в практике обучения. Какой конкретный языковой материал включен в программу по немецкому языку (словообразование и грамматика) см. самостоятельно программу с.167-173.

И очень кратко: О программе курса «Преподавание иностранных языков с естественно- математической направленностью» (Английский, немецкий, французский языки) 7-11 классы.

Программа разработана в лаборатории обучения иностранному языку Института общего образования Министерства образования России. Ведущие авторы: А.Ю. Горчев, В.Н. Иванова.

В программе представлена концепция профильного обучения иностранным языкам, начиная с 7 класса средней общеобразовательной школы. Рассматриваются также основные вопросы, как цель и задачи, а также содержание обучения иностранному языку с естественно – математической направленностью по 2 этапам:

1. подготовительному (7-9 кл.) и 2. основному (10-11 кл.), особенности учебного процесса с профильным обучением иностранному языку, учет которых необходим для реализации программных требований. В содержательном отношении упор сделан на формирование общеучебных умений и познавательных интересов школьников, чтение и перевод технической литературы, использование иностранного языка как средства получения профессионально-значимой информации в контексте межпредметных связей. Программа предназначена для учителей, методистов и всех интересующихся вопросами преподавания иностранного языка в школе на современном этапе ее развития.

В программе развиваются и углубляются важнейшие положения общей программы по иностранному языку для средней школы в ее новой редакции применительно к особенностям курса.

Предполагается, что учитель, проводящий занятия по данному курсу, будет пользоваться обеими программами, соотнося одну с другой с конкретными условиями обучения. Данная программа содержит следующие разделы:

    Цели и задачи курса.

    Особенности учебного процесса.

    Приложения, содержащие различного рода методические материалы для учащихся и учителя, а также библиографию.

В приложениях содержатся образцы памяток для учителя:

1. Памятка по рациональной организации технического перевода;

2. Памятка по составлению реферата;

3. Памятка по составлению аннотации;

4. Памятка по подготовке и проведению устного сообщения (более подробно об этих памятках см. стр. 199-201) данной программы. (Что касается конкретных разделов программы и особенностей учебного процесса см. стр. 178-203). Основные связи между элементами содержания предметов естественно-математического цикла и предмета «иностранный язык» представлены в программе в виде таблицы на стр. 181.Таблица содержит следующие разделы: 1) взаимодействие, отражающее общую проблематику (тематику);

2) средства реализации взаимодействия (с примерами);

3) что подлежит формированию и развитию (воспитанию).

Литература:

    Проект временного государственного образовательного стандарта иностранного языка. // ИЯШ № 2, с. 4-15.

    Диссертация к.п.н. Поторочиной Г.Е. Дидактические условия формирования интеркультурной компетенции студентов педвуза.(с. 18-33, Гл. 1).

    Савинова Н.Б. Иностранные языки в системе развивающего обучения. Оренбург: Изд-во ОИУУ, 1997. 35 с.

    Программа по иностранному языку для различных типов школ (англ., нем., франц., испанский) 1-11 классы.

Содержание обучения ИЯ: лингвистический психологический методологический компоненты Проблема содержания в методике обучения иностранным языкам ИЯ продолжает оставаться одной из самых актуальных. В методике обучения ИЯ до сих пор нет единого мнения о содержании обучения СО. Содержание обучения определяется целями и обусловлено конкретно исторически обстоятельствами уровнем развития методики и смежных с ней наук уровнем разработки средств обучения программы учебники учеб. Цели обучения: Практическая цель.


Поделитесь работой в социальных сетях

Если эта работа Вам не подошла внизу страницы есть список похожих работ. Так же Вы можете воспользоваться кнопкой поиск


Проблема содержания в методике обучения иностранным языкам (ИЯ) продолжает оставаться одной из самых актуальных. В методике обучения ИЯ до сих пор нет единого мнения о содержании об у чения (СО).

Цели обучения:

  1. Практическая цель. Учащиеся должны овладеть ИЯ как средством общения, уметь им пол ь зоваться в устной и письменной формах: при понимании речи на слух (аудирование), в собстве н ных высказываниях (говорение), в чтении и письме.
  2. Воспитательная цель. При обучении осуществляется воспитание важных моральных качеств личности. Изучение ИЯ способствует формированию взглядов учащегося на окружающий мир, на место человека в природе и в обществе, на характер отношения к среде, в которой он живёт, к самому себе. Конкретное содержание воспитания моральных качеств воплощ а ется в слове. Изучения ИЯ формирует такую важную сторону личности, как умение осущес т влять общение.
  3. Образовательная цель . Учащийся овладевает вторым языком и, следовательно, новым средством для выражения мысли. Правильное употребление языковых средств обеспеч и вает возможность понимать друг друга, воспринимать и передавать мысли при общении. Изучение ИЯ повышает общую языковую культуру выражения мысли как на родном, так и на ИЯ.
  4. Развивающая цель. 4 группы умений и навыков:
  • учебно-организационные: формируются в учебном процессе при использовании ра з ных режимов работы: учитель - класс, при осуществлении самоконтроля.
  • учебно-интеллектуальные развиваются за счёт организации работы с учебным мат е риалом при соответствующей его подаче.
  • учебно-информационные: как при работе над устной речью, так и при чтении.
  • учебно-коммуникативные: Устная речь служит и средством, и целью изучения языка.

СО не статичная, а постоянно развивающаяся категория, в которой отражается как предметный аспект (разнообразные знания, вовлекаемые в процесс обучения учебному предмету), так и процессуальный (навыки и умения использовать приобретаемые знания с целью осуществления устной и/или письме н ной коммуникации).

  • И. Б. Бим — СО: 1) языковой и речевой материал разного уровня организации (от слова до звучащего текста) и правила оформления, и оперирование им («лингвистическая» информ а ция), элементы «языковой культуры»; 2) предметное содержание, передаваемое с помощью этих единиц в рамках темы, применительно к ситуации общения; 3) предметные и умстве н ные действия с иноязычным материалом, на основе которых формируются знания, навыки и умения в русле основных видов РД (экстралингвистической информация).
  • С. Ф. Шатилов выделяет 4 основных аспекта. 1) Языковой материал, который должен быть соответствующим образом организован (а) слово «готовые фразы» (штампы); б) речевой о б разец (предложение, фраза); в) текст, тема); 2) Навыки и умения, которые обеспечивают владение разными видами РД. 3) Система упражнений. Текстовый материал.
  • Г. В. Рогова: 1) лингвистический, 2) психологический; 3) методологический

Лингвистический компонент содержания обучения — языковой материал: строго отобра н ный фонетический, грамматический, лексический минимумы и речевой материал, а также образцы реч е вых высказываний разной протяженности, ситуативно-тематически обусловленные.

В обучении ИЯ в школе следует придерживаться последовательности от речи к языку, т.е. обучать системе языка через речь в процессе организованного целенаправленного общения.

Речевое высказывание в методике обучения ИЯ принимает вид учебной единицы. Это может быть слово, словосочетание, речевой образец или типовое предложение, диалог-образец, о б разец монологического высказывания большей протяженности, чем предложение. В качестве учебной единицы может выступать структурная группа, объединяющая различные по характеру в ы сказывания. Работа с подобными речевыми единицами способствует запечатлению структурно-семантических схем в созн а нии учащихся и, следовательно, формированию системы языка.

Психологический компонент содержания обучения ИЯ — формируемые навыки и умения

В результате осуществления речевой деятельности формируются механизмы речи, обесп е чивающие восприятие при аудировании и чтении и производство (порождение) речевых высказ ы ваний (говорение, письмо). Предмет РД — (содержательный план высказывания). РД находит ре а лизацию в конкретных действиях и операциях, которые обеспечивают работу соответствующих м е ханизмов речи, ответственных за аудирование, говорение, чтение и письмо.

В психологии речевое действие определяется как процесс взаимодействия его компонентов (участников общения; коммуникативного намерения или цели; предметного содержания: темы, с и туации; языковых средств; экстралингвистических и паралингвистических средств), направленный ан п о рождение высказывания в конкретной ситуации общения.

Речевые действия возможны в том случае, когда владение языковым и речевым матери а лом в каждой точке учебно-воспитательного процесса доведено до уровня навыков и умений. С. Л. Руби н штейн определяет навыки как автоматизированные компоненты сознательно выполняемой деятельности, образующиеся путем упражнений и тренировки. Е. И. Пассов сделал попытку «ра з вести» навыки и умения. Под навыком он понимает «относительно самостоятельные действия в системе сознательной деятельности, ставшие благодаря полной совокупности качеств, одним из условий выполнения этой деятельности. Умение же им определяется как «сознательная деятел ь ность, основанная на системе подсознательно функционирующих действий и направленная на р е шение коммуникативных задач».

Методологический компонент содержания обучения ИЯ — связан с овладением учащимися при е мами учения, познанием нового для них предмета, развитием самостоятельного труда.

Учебный процесс невозможен без активной деятельности учеников как субъектов учения. При такой постановке вопроса возрастает роль учителя как организатора учебно-воспитательного процесса. Возникает необходимость в смещении акцента с активной деятельности учителя на активную деятел ь ность учащихся. От учителя требуется творческий подход к решению учебно-воспитательных задач, чт о бы сама учебная деятельность была для учеников интересна и не только вызывала высокую мотив а цию, обеспечивающую активность на уроке, но и сохраняла бы свою воздействующую силу во вн е урочное время.

Учеников следует учить наблюдать за фактами языка (например: не только слушать, но и слышать разницу между звуками). Учеников следует учить переносу знаний , навыков и умений, приобретенных при изучении родного языка, на изучение ИЯ, учить приемам выполнения заданий по письму и чтению, подготовке устного сообщения, научить осуществлять самоконтроль и сам о коррекцию , а также самоанализ результатов учебной деятельности. Учеников следует научить пол ь зоваться : учебником, рабочей тетрадью, книгой для чтения и т.п., следует научить планировать свою работу: что, где и когда буду в ы полнять.

Другие похожие работы, которые могут вас заинтересовать.вшм>

6790. МЕЖЛИЧНОСТНЫЕ ОТНОШЕНИЯ В ГРУППЕ (ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ КЛИМАТ, ЛИДЕРСТВО, ГРУППОВАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ, КОНФОРМИЗМ, РОЛИ И СТАТУСЫ, ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ БАРЬЕР) 4.04 KB
Развитие коллектива проходит через ряд этапов: номинальная группа группа-ассоциация группа-кооперация. От кооперации до коллектива группа проходит уровень автономизации для которого характерно довольно высокое внутреннее единство по всем общим качествам кроме интергрупповой активности. Именно на этом уровне члены группы идентифицируют себя с неймоя группа. Группа может быть понята через личность так как человеческая личность является главным материалом для ее создания.
14504. Чтение как цель и средство обучения. Цель и содержание обучения чтению. Обучение технике чтения: этапы, упражнения 12.52 KB
Чтение – мотивированный рецептивный опосредованный вид речевой деятельности протекающий во внутреннем плане нацеленный на извлечение информации из письменно фиксированного текста протекающий на основе процессов зрительного восприятия произвольной кратковременной памяти и перекодировки информации. В основе каждого вида чтения лежат базовые умения: понимание основного содержания: определять и выделять основную информацию текста; отделять информацию первостепенной важности от второстепенной; устанавливать связь логическую...
13247. СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ 24.7 KB
Под содержанием обучения иностранному языку следует понимать языковой материал фонетический лексический орфографический грамматический тематику изучающие тексты тексты в традиционной орфографии языковые понятия не свойственные родному языку обучающихся и лексические грамматические произносительные орфографические навыки и умения...
6399. Содержание обучения иностранному языку как процесса межкультурной коммуникации 65.3 KB
Цели и задачи организации обучения иностранному языку как процесса межкультурной коммуникации. История развития обучения межкультурной коммуникации. Цели и задачи обучения иностранному языку как процесса межкультурной коммуникации. Формирование межкультурной компетенции при обучении иностранному языку.
14501. Структура говорения как вида речевой деятельности. Содержание обучения говорению. Виды опор при обучении говорению 13.07 KB
Методологич компонент: формир общеучебных навыков и умений вести тетрадь работать с учебником развитие умений самостоятельной работы умение пользоваться словарями справочниками умение создавать опоры умение пользоваться современными техническими и мультимедийными средствами. Опоры используемые при обучении говорению. Различают по способу вызова ассоциаций: словесные и изобразительные опоры. Опоры Содержательные словесные вербальные изобразительные Текст зрительно Текст аудитивно Микротекст зрительно Микротекст...
16842. Место российской экономико-теоретической науки в мировой науке: методологический анализ 11.96 KB
Место российской экономико-теоретической науки в мировой науке: методологический анализ Системный анализ российской экономической науки нуждается в опоре на теорию философии науки которая содержит богатую и гибкую систему понятий и обширный терминологический аппарат. Оно заключается в том что философия науки не может вооружить ученого исследователя специальным понятийным аппаратом для осмысления философской интенции национального своеобразия российской экономической науки. Понимание и оценка феномена российской...
9943. Гендер и его интерпретация в тексте: лингвистический и методический аспекты (на материале рекламного текста) 66.76 KB
Оппозиция мужской женский является фундаментальной для человеческой культуры и этому есть многочисленные доказательства берущие свое начало в древних философских представлений о мире. Образы рекламных текстов являются высококонцентрированными формами гендерной коммуникации и поэтому правильное понимание и интерпретация роли рекламы...
14516. Межкультурный подход в обучении ИЯ. Аспект взаимодействия культур при изучении ИЯ. Содержание межкультурной компетенции. Лингвострановедение: понятие, содержание 10.38 KB
Языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов говорящих на этих языках. Большинство зарубежных исследователей акцентировали свое внимание на необходимости включать элементы культуры не только в цель но и в содержание обучения учебному предмету иностранный язык в то время как отечественные методисты усматривали ранее общеобразовательное значение иностранных языков только в ознакомлении с культурой страны изучаемого языка. Преодоление коммуникативных препятствий что как известно составляет содержание...
14502. Технология обучения диалогической и монологической речи. Этапы и упражнения. Два пути обучения говорению. Факторы, определяющие успешность обучения говорению 15.74 KB
Технология обучения диалогической и монологической речи. Два пути обучения говорению. Факторы определяющие успешность обучения говорению. На среднем этапе обучения развитие умения логически сочетать разнообразные речевые образцы продолжать мысль переходить от одной мысли к др.
16611. Методологический подход к определению требуемой величины минимального страхового стажа в системе обязательного пенсионного страхования 5.89 KB
Проблемы существующие в действующей модели российской пенсионной системы обусловлены недостаточным объемом финансовых средств по сравнению с величиной текущим обязательств Пенсионного фонда России. В ходе исследования нами эмпирически доказано что одной из базовых причин данной ситуации является недостаточная величина продолжительности уплаты страховых взносов – страхового стажа необходимого для назначения трудовой пенсии так как в этом случае не происходит выполнения солидарных обязательств перед нынешним поколением пенсионеров в...

В соответствии с общедидактическим подходом, мы рассматриваем вопрос о содержании обучения. Проблема содержания в методике обучения иностранного языка остается одной из самых актуальных. Немаловажное значение имеет взаимосвязь содержания обучения с социальным заказом общества. С его развитием, а также в связи с историческими преобразованиями в мире менялись и цели и содержание образования в целом.

В настоящее время растет роль иностранного языка как школьного предмета в обучении не только самому языку, но также иноязычной культуре носителей этого языка.

Согласно этой концепции содержание обучения ИЯ состоит из:

Педагогического процесса, то есть процесса формирования иноязычных знаний, умений и навыков.

Хотелось бы отметить, что для иностранного языка, ведущей функцией которого является речевое общение, основными единицами содержания выступают виды речевой деятельности:

Говорение;

Аудирование;

Каждый вид речи это «сложная и своеобразная система умений творческого характера, основанная на знаниях и навыках, направленных на решение различных коммуникативных задач». Климентенко А.Д. интерпретирует «знания» как знания о способах деятельности. К знаниям относят также языковой материал. В ходе обучения иностранному языку у учащегося формируются самые разнообразные навыки и умения. К ним принято относить речевые умения, навыки употребления лексики, грамматики или фонетики.

Таким образом под содержанием обучения следует понимать языковой материал, тематику, лексические, грамматические, фонетические, орфографические навыки и умения обращаться со справочной литературой при работе над языком.

Бим И.Л. относит к содержанию обучения следующее:

1. Языковой и речевой материал разного уровня организации (от слова до звучащего текста) и правила оформления и оперирование им, элементы «языковой культуры»;

2. Предметное содержание, передаваемое с помощью этих единиц в рамках темы, применительно к ситуации общения как компоненты социального опыта, культуры.

3. Предметные и умственные действия с иноязычным материалом, на основе которых формируются знания, умения и навыки в русле основных видов деятельности.

Новизна подходы Бим И.Л. состоит в том, что она говорит об экстралингвистическом подходе. Это мысли, духовные ценности, культура, невербальные средства общения.

Шатилов С. В. несколько иначе классифицирует компоненты содержания обучения:

Языковой материал, который должен быть соответствующим образом организован. Существует также 3 уровня его организации.

Штампы («готовые фразы»);

Предложение, фраза;

Текст, тема.

Навыки и умения, которые обеспечивают владение разными видами речевой деятельности;

Система упражнений;

Текстовый материал.

Авторы также дают определение новому понятию, которое уже включено в содержание обучения - иноязычная культура - это всё то, что способен принести учащимся процесс овладения иностранным языком в учебном, познавательном, развивающем и воспитательном аспектах.

Элементами иноязычной культуры считают следующее:

Совокупность знаний об изучаемом языке, о функциях иностранного языка в обществе, о культуре страны изучаемого языка, о способах наиболее эффективного овладения языком, как средством общения, о возможностях влияния процесса обучения на личность учащегося;

Опыт осуществления речевой и учебной деятельности;

Умения осуществлять все речевые функции, необходимые для удовлетворения своих потребностей;

Опыт эмоционального отношения к процессу овладения иноязычной культурой, к учителям и одноклассникам как к речевым партнерам, к иностранному языку как к учебному предмету, к роли иностранного языка в жизни общества

Если говорить о дидактической наполняемости социокультурной компетенции, то можно выделить следующее:

Знания о/об:

Типах социокультурных возможностях при общении носителей родного и изучаемого языков;

Лингвострановедческом и социолингвистическом наполнении лексики изучаемых тем;

Социокультурных стереотипах речевого поведения на иностранном и родном языках, степени их совместимости;

Социокультурных стереотипах неречевого поведения, незнание которых приведет к социокультурным помехам;

Общем и специфическом поведении коммуникантов в социокультурных стереотипах;

Социокультурных аспектах речевого поведения на ИЯ в условиях межкультурного общения.

Навыки:

Опознания страноведчески обозначенных языковых единиц и геополитически маркированных региональных понятий - реалий, функционирующих в изучаемых сферах межкультурной коммуникации;

«распредмечивание» социокультурного содержания изучаемых типов иноязычного текста;

корректного социокультурного употребления страноведчески обозначенных языковых единиц в речи;

лингвострановедческого комментирования социокультурного содержания языковых реалий на иностранном и родном языках;

перевода страноведчески маркированных языковых единиц с иностранного языка на русский и наоборот.

Умения:

Осуществлять социокультурный анализ изучаемых функциональных типов и их разновидностей аутентичного текста, характерных для повседневнобытовой, деловой, научной, профессиональной сфер общения;

Выбирать приемлемый в социокультурном плане стиль речевого поведения в условиях межкультурной коммуникации;

Создавать социокультурные портреты участников межкультурной коммуникации.

Способности и качества, включающие:

Лингвострановедческую и социолингвистическую наблюдательность;

Социокультурную восприимчивость к обнаружению тенденций во взаимодействии национальной и интернациональной тематически связанной лексики в языковых полях;

Социокультурную непредвзятость при толковании страноведческих явлений.

В заключении этой главы я считаю нужным затронуть вопрос о педагогической культуре учителя. Педагогическая культура тесно связана с культурой человеческого общения, поэтому осознание и освоение норм и правил речевого поведения учителя иностранного языка должно протекать в тесной связи с формированием языковых навыков и умений, определяющих общение в различных сферах коммуникации.

В контексте профессионально-педагогического общения языковую компетенцию можно трактовать как комплекс языковых знаний, умений, навыков и способностей, овладение которыми позволяет порождать грамматически правильную и лексически корректную иноязычную речь, а также лингвистически корректно интерпретировать содержание различных типов высказываний в рассматриваемых сферах общения.

Лингвострановедческая профессионально-педагогическая компетенция включает в себя комплекс социокультурных знаний, умений, навыков и способностей, овладение которыми позволяет студенту языкового факультета:

грамотно использовать иноязычную и отечественную психолого-педагогическую и методическую терминологию в речи на иностранном языке;

грамотно продуцировать терминологически насыщенную речь в условиях профессионального межкультурного общения;

корректно излагать суть иноязычных материалов на родном языке;

быть в состоянии передать суть отечественных, педагогических, психолого-дидактических и методических текстов на иностранном языке.

Культуроведческая компетенция включает знания обучаемых о религиозных, философских и социологических основах систем образования в соизучаемых странах и умения оперировать ими при рассмотрении моделей языкового образования, существующих в соизучаемых странах, принципы построения которых отражают основные положения философии и социологии образования, характерные для определенного типа общества в конкретный исторический период.

При разработке программ обучения иностранного языка в школе следует учитывать все вышеперечисленные точки зрения ведущих исследователей в плане содержания образования, так как они послужат основой более продуктивного достижения главной цели - коммуникативной и как следствия повышению мотивации при изучении иностранного языка.

Актуальным для современного школьника является развитие следующих мотивов:

продолжение образования;

достижение компетентности;

активное включение в социальную практику, труд, самовоспитание активной жизненной позиции.

Использование в учебно-воспитательном процессе по иностранному языку культурологического материала создает условия, мотивирующие субъекта учебного процесса, а также способствует расширению сферы познавательной деятельности учащихся.

Из определения и состава содержания образования можно сделать следующие выводы:

Не только все содержание образования состоит из 4-х элементов, но и каждый учебный предмет воплощает все эти элементы;

Система формирования навыков и умений должна быть равноправной частью программы, предусмотренной содержанием и структурой учебников и обеспеченной практикой школьного обучения;

Необходимо по каждому предмету выяснить содержание творческой деятельности и разработать средства для усвоения этого содержания учащимися.

Содержание обучения иностранным языкам составляет одну из кардинальных проблем методики, так как оно призвано ответить на вопрос "чему учить?". В этой главе будет сделана попытка показать один из подходов к решению этого вопроса, исходя из статуса методики как науки, предметом которой являются цели, содержание и технология обучения, и ее связи с другими, смежными с ней науками, позволяющими определить теоретические основы обучения английскому языку в школе.

Структура понятия "содержание обучения"

Традиционно под содержанием образования в целом и соответственно обучения какому-либо предмету понимается все то, чему следует учить учащихся. Содержание обучения определяется в дидактике следующим образом: в содержании каждого учебного предмета должны найти место те компоненты культуры, о которых говорилось выше: знания, умения и навыки, опыт творческой деятельности. В соответствии с указанным положением дидактики во многих методических работах под содержанием обучения понимается языковой материал, подлежащий усвоению, а также умения и навыки .

Современные отечественные и зарубежные дидактика и методика рассматривают содержание обучения не как статичную, а как постоянно изменяющуюся и развивающуюся категорию, связанную с процессом обучения. Содержание обучения составляет все то, что вовлекается в деятельность учителя, учебную деятельность ученика учебный материал, а также процесс его усвоения.

Ориентация на конечный результат обучения, проявляющийся в определенном уровне развития у учащегося способности к общению на межкультурном уровне, диктует необходимость говорить о многокомпонентности содержания обучения, которое включает:

Сферы коммуникативной деятельности, темы, ситуации и программы их развертывания, коммуникативные и социальные роли, речевые действия и речевой материал (тексты, речевые образцы и т.д.);

Языковой материал, правила его оформления и навыки оперирования ими;

Комплекс специальных (речевых) умений, характеризующих уровень практического овладения ИЯ как средством общения, в том числе в интеркультурных ситуациях;

Систему знаний национально-культурных особенностей и реалий страны изучаемого языка, минимум этикетно-узуальных форм речи и умения пользоваться ими в различных сферах речевого общения;

Учебные и компенсирующие (адаптивные) умения, рациональные приемы умственного труда, обеспечивающие культуру усвоения языка в учебных условиях и культуру общения с его носителями .

Остановимся на краткой характеристике основных компонентов содержания обучения ИЯ.

К каждому из компонентов содержания обучения применимы такие важные методические процедуры, как отбор и методическая организация материала. Отбору подлежат единицы языка -- звуки, слова, правила их образования, сочетания с другими звуками, словами, устойчивые (несвободные) словосочетания, а также единицы речи при условии их обобщения -- обобщенные типы предложений, тексты разной степени развернутости и стилистической и тематической отнесенности, правила их построения и интонирования. Организация материала включает в себя такие процессы, как обобщение, моделирование, и распространяется как на материальный, так и на процессуальный аспекты содержания обучения.

Предметная сторона содержания обучения (о чем говорить, читать, писать, слушать) отражает типичные для учащихся сферы общения: бытовую, социально-культурную, учебную и профессиональную. Сферы речевого общения обладают информативной спецификой и представляют собой совокупность тем, составляющих предмет обсуждения в соответствующих областях социального взаимодействия. Это дает основание в рамках названных выше сфер определить круг тем и подтем, которые могут стать предметом рассмотрения на уроке.

Что касается текстов, то, поскольку целью обучения ИЯ является формирование у учащегося способности использовать изучаемый язык как инструмент реального общения в диалоге культур современного поликультурного общественного пространства, они должны иметь аутентичный характер. В учебном процессе учащемуся следует предлагать разнообразные типы текстов, ценных в познавательном отношении и подлинно отражающих особенности быта, жизни, культуры страны изучаемого языка. К таким текстам относятся:

Прагматические (список покупок, программы телерадиопередач, рецепты и др.);

Эпистолярные (личные и деловые письма, открытки и др.);

Отрывки из художественной литературы (стихи, рассказы, эссе, комиксы и т.п.);

Статьи из журналов и газет (интервью, репортажи и пр.).

Речевые умения, то есть умения использовать ИЯ как средство общения в различных сферах и ситуациях, представляют собой результат овладения языком на каждом конкретном отрезке и этапе обучения. Они различаются по видам речевой деятельности (говорение, аудирование, письмо, чтение) и представляют собой умения:

Говорить на ИЯ - осуществлять монологические высказывания и принимать участие в диалогическом общении - адекватно целям, задачам, условиям общения и коммуникативному портрету партнера по коммуникации;

Целенаправленно понимать информацию как при непосредственном общении с собеседником, так и при опосредованном общении (радио, телевидение и др.);

Письменно передавать информацию адекватно целям и задачам общения, коммуникативному портрету адресата, правильно оформляя письменное сообщение в зависимости от его формы (письмо, реферат и т.д.);

Понимать информацию при чтении адекватно его целям (полное, точное, глубокое понимание, ознакомление с содержанием, просмотр текста).

Содержание обучения ИЯ должно быть нацелено на приобщение учащихся не только к новому способу речевого общения, но и к культуре народа, говорящего на изучаемом языке, к национально-культурной специфике речевого поведения в стране изучаемого языка. Оно должно сформировать у школьника представление о различных сферах современной жизни другого общества, его истории и культуры. В этой связи актуальными становятся социокультурные знания:

Безэквивалентной лексики, ее учет при общении на иностранном языке; умение понять безэквивалентную лексику в текстах с использованием, если необходимо, лингвострановедческого комментария или справочника; умение объяснить (на русском и/или иностранном языках) значение отдельных безэквивалентных понятий;

Поведенческого этикета, принятого в стране изучаемого языка в типичных ситуациях повседневного и делового общения; умение строить свое речевое и неречевое поведение в соответствии с нормами, принятыми в ином социуме;

Социокультурных особенностей страны изучаемого языка; умение их понять при восприятии текстов на слух и при чтении;

Географических, природно-климатических, политических особенностей страны изучаемого языка; умение использовать эти знания в собственных высказываниях и понимать их в высказываниях других;

Основных сведений из истории страны изучаемого языка, в том числе из истории культуры, техники, науки, современного состояния данных аспектов; умение сопоставлять их с достижениями своей культуры, своего народа;

Современных аспектов жизни сверстников за рубежом (работа, туризм, учеба, досуг, мода и др.); умение интерпретировать их с точки зрения собственного опыта;

Национальных традиций, праздников страны изучаемого языка; умение сопоставить их с собственным опытом.

Качество учебного процесса в равной степени зависит как от профессионального мастерства учителя, так и от умения ученика понять и принять задачи и содержание учебного предмета. Поэтому в качестве важного компонента обучения ИЯ выделяются учебные умения, составляющие стратегии учащегося по усвоению языка. К ним относятся:

1. Умения, связанные с интеллектуальными процессами:

Наблюдать за тем или иным языковым явлением в ИЯ, сравнивать и сопоставлять языковое явление в иностранном языке и в родном;

Осуществлять поиск и выделять необходимую/значимую/ключевую информацию в соответствии с определенной учебной задачей;

Сопоставлять, сравнивать, классифицировать, группировать, систематизировать информацию в соответствии с определенной учебной задачей;

Предвосхищать информацию, обобщать полученную информацию, оценивать прослушанное/прочитанное;

Фиксировать основное содержание сообщений;

Формулировать (устно и письменно) основную идею сообщения;

Составлять план, формулировать тезисы;

Готовить и презентировать развернутые сообщения типа доклада.

2. Умения, связанные с организацией учебной деятельности и ее корреляцией:

Работать в разных режимах (индивидуально, в паре, в группе), заимодействуя друг с другом;

Пользоваться реферативными и справочными материалами;

Обращаться за помощью, дополнительными разъяснениями к учителю, товарищам.

И последний компонент содержания обучения, на котором нам хотелось бы остановиться, -- это компенсационные (адаптивные) умения, которые позволяют:

Пользоваться лингвистической и контекстуальной догадкой, варями различного характера, различного рода подсказками/опорами в тексте (ключевые слова, структура текста, предваряющая информация и др.);

Использовать при говорении и письме перифраз, синонимичные средства, слова-описания общих понятий, разъяснения, примеры, толкования, "словотворчество";

Повторить или перефразировать реплику собеседника в подтверждение понимания его высказывания/вопроса;

Обратиться за помощью к собеседнику (уточнить вопрос, переспросить и др.);

Использовать мимику/жесты

Переключать разговор на другую тему .

Все эти компоненты в совокупности призваны обеспечить решение практических, образовательных и воспитательных целей обучения иностранному языку в средней школе. Следует отметить, что учитель обучает иностранному языку как средству общения. Он ни в коем случае не должен забывать о коммуникативной функции языка и не превращать обучение в сообщение сведений о языке, как это имело место в практике обучения иностранному языку в школе в прошлом, когда учащиеся приобретали знания об изучаемом языке, пользоваться же им в целях общения не могли. Обучение иностранному языку в современной школе, как это отражено в учебных комплексах, по которым ведется преподавание данного предмета, осуществляется путем вовлечения учащихся в речевую деятельность; при этом используются как единицы речи, так и единицы языка .

Похожие статьи